-> IV. ПРАВОПИС ВЛАСНИХ НАЗВ -> Похідні прикметники

1 Прикметники від складних особових імен, які пишемо з дефісом, зберігають це написання: Жан-Жáк — жан-жáківський.
2 Прикметники від китайських, корейських, в’єтнамських та індонезійських особових назв пишемо разом: Мáо Цзедýн —
маоцзедýнівський, Кім Ір Сéн — кімірсéнівський.
3 Прикметники від прізвищ на зразок ван Бетхóвен, фон Бíсмарк утворюються тільки від іменника: бетхóвенський, бíсмарківський. Якщо
прикметник утворено від прізвища з прийменником, часткою, артиклем тощо, то його пишемо разом: де Ґолль — деґóллівський, Нур ед Ді́н — нуредді́нівський. Прикметники від прізвищ на зразок Д’Аламбéр зберігають апостроф після частки: д’аламбéрівський.
4 Не утворюємо прикметники:
1) від складних прізвищ, прізвиськ і псевдонімів на зразок Гулáк Артемóвський, Мáркó Вовчóк, Рíчард Лéвове Сéрце.
Примітка
Прикметник, утворений від імені та прізвища, пишемо з дефісом: Вáльтер Скотт — вáльтер-скóттівський, Жуль Верн — жуль-вéрнівський, Марк Твен — марк-твéнівський;
2) від тюркських, вірменських, арабських та ін. особових назв на зразок Кероглú, Осмáн-пашá тощо;
3) від невідмінюваних іншомовних прізвищ на зразок ді Віттóріо, Ламетрí, Д’Обіньє́.